Tłumaczenia specjalistyczne i przysięgłe

Praca tłumacza niektórym czytelnikom wydaje się dość łatwa – według nich wystarczy znajomość danego języka. Warto oczywiście uświadomić sobie, iż dobry tłumacz musi mieć również dodatkowe uprawnienia – przede wszystkim, jeśli świadczy tłumaczenia przysięgłe. W pozyskaniu kolejnych klientów przydatne okażą się też rozwiązania ułatwiające współpracę – między innymi możliwość zamówienia tekstów online lub odbiór przetłumaczonych artykułów kurierem. Na czym więc opiera się praca tłumacza? Czym są tłumaczenia specjalistyczne oraz uwierzytelnione?

Kiedy wybrać tłumaczenia uwierzytelnione?

Tłumaczenia przysięgłe to szczególnie obwarowany przepisami rodzaj tłumaczeń. By je wykonywać, musimy zdać oficjalny egzamin i posiadać właściwe kwalifikacje. Tłumaczenia przysięgłe możemy dość łatwo odróżnić – tłumacz uprawniony do ich wykonywania oznacza je okrągłą pieczątką. Z oczywistych przyczyn taki typ tłumaczeń będzie najdroższy. Zajmujący się nim tłumacze mają prawo także poświadczyć teksty sporządzone przez osoby trzecie.

Na czym polegają tłumaczenia specjalistyczne?

Kolejnym często zamawianym typem są tłumaczenia specjalistyczne. Od zwykłych różnią się tym, iż do ich wykonania potrzebna będzie znajomość konkretnej dziedziny – informatyki, finansów, mechaniki lub medycyny. Tak jak tłumaczenia uwierzytelnione, ów typ również jest droższy od innych – wiąże się wszak z koniecznością współpracy ze specjalistą w konkretnej branży albo powierzenia mu tłumaczenia tekstu.